Towards Achieving Human Parity on End-to-end Simultaneous Speech Translation via LLM Agent
read the original abstract
In this paper, we present Cross Language Agent -- Simultaneous Interpretation, CLASI, a high-quality and human-like Simultaneous Speech Translation (SiST) System. Inspired by professional human interpreters, we utilize a novel data-driven read-write strategy to balance the translation quality and latency. To address the challenge of translating in-domain terminologies, CLASI employs a multi-modal retrieving module to obtain relevant information to augment the translation. Supported by LLMs, our approach can generate error-tolerated translation by considering the input audio, historical context, and retrieved information. Experimental results show that our system outperforms other systems by significant margins. Aligned with professional human interpreters, we evaluate CLASI with a better human evaluation metric, valid information proportion (VIP), which measures the amount of information that can be successfully conveyed to the listeners. In the real-world scenarios, where the speeches are often disfluent, informal, and unclear, CLASI achieves VIP of 81.3% and 78.0% for Chinese-to-English and English-to-Chinese translation directions, respectively. In contrast, state-of-the-art commercial or open-source systems only achieve 35.4% and 41.6%. On the extremely hard dataset, where other systems achieve under 13% VIP, CLASI can still achieve 70% VIP.
This paper has not been read by Pith yet.
Forward citations
Cited by 3 Pith papers
-
Hierarchical Policy Optimization for Simultaneous Translation of Unbounded Speech
Hierarchical Policy Optimization post-trains LLMs for simultaneous speech translation on imperfect data, yielding over +7 COMET and +1.25 MetricX improvements at 1.5-second latency on English-to-Chinese/German/Japanese tasks.
-
Regularized Entropy Information Adaptation with Temporal-Awareness Networks for Simultaneous Speech Translation
REINA-SAN and REINA-TAN add temporal context to information-based read/write policies, improving the quality-latency tradeoff in simultaneous speech translation by up to 7.1% on Normalized Streaming Efficiency.
-
Bridging the Usability Gap: Lessons from Interpreting Studies for Machine Interpreting Design
Machine interpreting should shift from fidelity metrics to three design priorities—agency, grounding, and experience—drawn from interpreting studies to close the usability gap with human-mediated communication.
discussion (0)
Sign in with ORCID, Apple, or X to comment. Anyone can read and Pith papers without signing in.